TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:10:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1653《大乘緣生論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1653《Đại-Thừa duyên sanh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1653 大乘緣生論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1653 Đại-Thừa duyên sanh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1653 (No. 1652)   No. 1653 (No. 1652) 大乘緣生論一卷(聖者欝楞迦造) Đại-Thừa duyên sanh luận nhất quyển (Thánh Giả uất lăng Ca tạo )     開府儀同三司特進試鴻臚卿     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh     肅國公食邑三千戶賜紫贈司空     túc quốc công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không     諡大鑒正號大廣智大興善寺     thụy Đại giám chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự     三藏沙門不空奉 詔譯     Tam Tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch  從一生於三  從三轉生六  tùng nhất sanh ư tam   tùng tam chuyển sanh lục  六二二更六  從六亦生六  lục nhị nhị cánh lục   tùng lục diệc sanh lục  從六有於三  此三復有三  tùng lục hữu ư tam   thử tam phục hưũ tam  三復生於四  四復生於三  tam phục sanh ư tứ   tứ phục sanh ư tam  從三生於一  彼一復生七  tùng tam sanh ư nhất   bỉ nhất phục sanh thất  於中所有苦  牟尼說皆攝  ư trung sở hữu khổ   Mâu Ni thuyết giai nhiếp  十二種差別  智士說為空  thập nhị chủng sái biệt   trí sĩ thuyết vi/vì/vị không  緣生支力故  應知十二法  duyên sanh chi lực cố   ứng tri thập nhị Pháp  無知與業識  名色根三和  vô tri dữ nghiệp thức   danh sắc căn tam hòa  領渴及以取  集生熟次終  lĩnh khát cập dĩ thủ   tập sanh thục thứ chung  初八九煩惱  第二第十業  sơ bát cửu phiền não   đệ nhị đệ thập nghiệp  餘七皆是苦  三攝十二法  dư thất giai thị khổ   tam nhiếp thập nhị Pháp  初二是過去  後二未來時  sơ nhị thị quá khứ   hậu nhị vị lai thời  餘八是現在  此謂三時法  dư bát thị hiện tại   thử vị tam thời Pháp  煩惱業感報  報還生煩惱  phiền não nghiệp cảm báo   báo hoàn sanh phiền não  煩惱復生業  亦由業有報  phiền não phục sanh nghiệp   diệc do nghiệp hữu báo  離惱何有業  離業何有報  ly não hà hữu nghiệp   ly nghiệp hà hữu báo  無報則離惱  此三各寂滅  vô báo tức ly não   thử tam các tịch diệt  五支因生果  名為煩惱業  ngũ chi nhân sanh quả   danh vi phiền não nghiệp  七支以為果  七種苦應知  thất chi dĩ vi/vì/vị quả   thất chủng khổ ứng tri  因中空無果  果中亦無因  nhân trung không vô quả   quả trung diệc vô nhân  因中亦無因  果中亦無果  nhân trung diệc vô nhân   quả trung diệc vô quả  智者空相應  世中四種支  trí giả không tướng ứng   thế trung tứ chủng chi  因果合故有  煩惱業果合  nhân quả hợp cố hữu   phiền não nghiệp quả hợp  應許為六分  有節所攝故  ưng hứa vi/vì/vị lục phần   hữu tiết sở nhiếp cố  二節及三略  因果雜為節  nhị tiết cập tam lược   nhân quả tạp vi/vì/vị tiết  三四節總略  二三二三二  tam tứ tiết tổng lược   nhị tam nhị tam nhị  苦位有五法  作者及藏界  khổ vị hữu ngũ pháp   tác giả cập tạng giới  境轉生流行  迷惑發起果  cảnh chuyển sanh lưu hạnh/hành/hàng   mê hoặc phát khởi quả  等流果為二  相應根分中  đẳng lưu quả vi/vì/vị nhị   tướng ứng căn phần trung  一一三二分  熱惱缺短果  nhất nhất tam nhị phần   nhiệt não khuyết đoản quả  轉出等流果  相應餘分中  chuyển xuất đẳng lưu quả   tướng ứng dư phần trung  二一一一法  此有十二種  nhị nhất nhất nhất pháp   thử hữu thập nhị chủng  和合故緣生  無眾生無命  hòa hợp cố duyên sanh   vô chúng sanh vô mạng  空無慧以知  無我無我所  không vô tuệ dĩ tri   vô ngã vô ngã sở  無我無我中  四種無知空  vô ngã vô ngã trung   tứ chủng vô tri không  餘支亦如是  斷常二邊離  dư chi diệc như thị   đoạn thường nhị biên ly  此即是中道  若覺已成就  thử tức thị trung đạo   nhược/nhã giác dĩ thành tựu  覺體是諸佛  覺已於眾中  giác thể thị chư Phật   giác dĩ ư chúng trung  聖仙說無我  曾於城喻經  thánh tiên thuyết vô ngã   tằng ư thành dụ Kinh  導師說此義  迦栴延經說  Đạo sư thuyết thử nghĩa   Ca chiên duyên Kinh thuyết  正見及空見  破邏遇拏經(張宿名也)  chánh kiến cập không kiến   phá lá ngộ nã Kinh (trương tú danh dã )  亦說殊勝空  緣生若正知  diệc thuyết thù thắng không   duyên sanh nhược/nhã chánh tri  彼知空相應  緣生若不知  bỉ tri không tướng ứng   duyên sanh nhược/nhã bất tri  亦不知彼空  於空若起慢  diệc bất tri bỉ không   ư không nhược/nhã khởi mạn  於蘊不生厭  彼名惡趣空  ư uẩn bất sanh yếm   bỉ danh ác thú không  則迷緣生義  緣生不迷故  tức mê duyên sanh nghĩa   duyên sanh bất mê cố  離慢彼知空  及厭於蘊故  ly mạn bỉ tri không   cập yếm ư uẩn cố  不迷於業果  業作緣續生  bất mê ư nghiệp quả   nghiệp tác duyên tục sanh  亦非不緣此  空緣當有此  diệc phi bất duyên thử   không duyên đương hữu thử  業報受用具  十二支差別  nghiệp báo thọ dụng cụ   thập nhị chi sái biệt  先已說緣生  彼煩惱業苦  tiên dĩ thuyết duyên sanh   bỉ phiền não nghiệp khổ  三中如法攝  從三生於二  tam trung như pháp nhiếp   tùng tam sanh ư nhị  從二生於七  從七復生三  tùng nhị sanh ư thất   tùng thất phục sanh tam  有輪如是轉  一切皆因果  hữu luân như thị chuyển   nhất thiết giai nhân quả  從空生於空  從法生於法  tùng không sanh ư không   tùng Pháp sanh ư Pháp  藉緣生煩惱  藉緣亦生業  tạ duyên sanh phiền não   tạ duyên diệc sanh nghiệp  藉緣亦生報  無一不有緣  tạ duyên diệc sanh báo   vô nhất bất hữu duyên  誦燈印鏡音  日光種子醋  tụng đăng ấn kính âm   nhật quang chủng tử thố  蘊續不移時  智慧觀彼二  uẩn tục bất di thời   trí tuệ quán bỉ nhị 緣生三十論本竟。 duyên sanh tam thập luận bổn cánh 。 緣生三十論我當隨順次第解釋。 duyên sanh tam thập luận ngã đương tùy thuận thứ đệ giải thích 。  從一生於三  從三轉生六  tùng nhất sanh ư tam   tùng tam chuyển sanh lục  六二二更六  從六亦生六  lục nhị nhị cánh lục   tùng lục diệc sanh lục 從一生於三者謂無知。此無知者說名無明。 tùng nhất sanh ư tam giả vị vô tri 。thử vô tri giả thuyết danh vô minh 。 於苦集滅道中不覺知故。名為無知。 ư khổ tập diệt đạo trung bất giác tri cố 。danh vi vô tri 。 由故則有福非福。不動說名三行。 do cố tức hữu phước phi phước 。bất động thuyết danh tam hành 。 及身行口行心行等。從其轉生。 cập thân hạnh/hành/hàng khẩu hạnh/hành/hàng tâm hành đẳng 。tùng kỳ chuyển sanh 。 從三轉生六者從三行生六識身。所謂眼識耳識鼻識舌識身識意識。 tùng tam chuyển sanh lục giả tùng tam hành sanh lục thức thân 。sở vị nhãn thức nhĩ thức tị thức thiệt thức thân thức ý thức 。 六二者彼六識身轉生二種。所謂名色。二更六者。 lục nhị giả bỉ lục thức thân chuyển sanh nhị chủng 。sở vị danh sắc 。nhị cánh lục giả 。 名色二種轉生六處。 danh sắc nhị chủng chuyển sanh lục xứ 。 所謂眼處耳處鼻處舌處身處意處。從六亦生六者。 sở vị nhãn xứ/xử nhĩ xứ/xử tỳ xứ/xử thiệt xứ/xử thân xứ/xử ý xứ 。tùng lục diệc sanh lục giả 。 從彼六處轉生六觸。所謂眼觸耳觸鼻觸舌觸身觸意觸。 tòng bỉ lục xứ chuyển sanh lục xúc 。sở vị nhãn xúc nhĩ xúc tỳ xúc thiệt xúc thân xúc ý xúc 。  從六有於三  此三復有三  tùng lục hữu ư tam   thử tam phục hưũ tam  三復生於四  四復生於三  tam phục sanh ư tứ   tứ phục sanh ư tam 從六有於三者。從彼六觸轉生三受。 tùng lục hữu ư tam giả 。tòng bỉ lục xúc chuyển sanh tam thọ 。 所謂樂受苦受不苦不樂受。此三復有三者。 sở vị lạc/nhạc thọ khổ thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ 。thử tam phục hưũ tam giả 。 還從彼等三受。轉生三種愛。所謂欲愛有愛無有愛。 hoàn tòng bỉ đẳng tam thọ 。chuyển sanh tam chủng ái 。sở vị dục ái hữu ái vô hữu ái 。 從三復生於四者。從彼三種愛轉生四取。 tùng tam phục sanh ư tứ giả 。tòng bỉ tam chủng ái chuyển sanh tứ thủ 。 所謂欲取見取戒禁取我語取。 sở vị dục thủ kiến thủ giới cấm thủ ngã ngữ thủ 。 從四復生於三者。從彼四取轉生三有。 tùng tứ phục sanh ư tam giả 。tòng bỉ tứ thủ chuyển sanh tam hữu 。 所謂欲有色有無色有。 sở vị dục hữu sắc hữu vô sắc hữu 。  從三生於一  彼一復生七  tùng tam sanh ư nhất   bỉ nhất phục sanh thất  於中所有苦  牟尼說皆攝  ư trung sở hữu khổ   Mâu Ni thuyết giai nhiếp 從三生於一者。還以彼等三有作緣生。 tùng tam sanh ư nhất giả 。hoàn dĩ ỉ đẳng tam hữu tác duyên sanh 。 當來一種生。彼一復生七者。 đương lai nhất chủng sanh 。bỉ nhất phục sanh thất giả 。 還從一當有老死愁歎苦憂惱等七種。 hoàn tùng nhất đương hữu lão tử sầu thán khổ ưu não đẳng thất chủng 。 於中所有苦牟尼說皆攝者。於中無明為始苦為終。無量種苦。 ư trung sở hữu khổ Mâu Ni thuyết giai nhiếp giả 。ư trung vô minh vi/vì/vị thủy khổ vi/vì/vị chung 。vô lượng chủng khổ 。 世尊略說皆此所攝。 Thế Tôn lược thuyết giai thử sở nhiếp 。  十二種差別  智士說為空  thập nhị chủng sái biệt   trí sĩ thuyết vi/vì/vị không  緣生支力故  應知十二法  duyên sanh chi lực cố   ứng tri thập nhị Pháp 十二種差別智士說為空者。 thập nhị chủng sái biệt trí sĩ thuyết vi/vì/vị không giả 。 此無知等差別有十二支。彼一切皆自性空。 thử vô tri đẳng sái biệt hữu thập nhị chi 。bỉ nhất thiết giai tự tánh không 。 應當知如此所說唯是空。法從空生空從法生。 ứng đương tri như thử sở thuyết duy thị không 。Pháp tùng không sanh không tùng Pháp sanh 。 法由緣生支法故。應當知十二法者。 Pháp do duyên sanh chi Pháp cố 。ứng đương tri thập nhị Pháp giả 。 若以次第生支力故。彼十二法如是應知。 nhược/nhã dĩ thứ đệ sanh chi lực cố 。bỉ thập nhị Pháp như thị ứng tri 。 彼中迷惑相者是無明。彼行句處積集當有相者是行。 bỉ trung mê hoặc tướng giả thị vô minh 。bỉ hạnh/hành/hàng cú xứ/xử tích tập đương hữu tướng giả thị hạnh/hành/hàng 。 彼識句處次受生支轉出相者是識彼名色句處名身 bỉ thức cú xứ/xử thứ thọ sanh chi chuyển xuất tướng giả thị thức bỉ danh sắc cú xứ/xử danh thân 色身和合相者是名色。 sắc thân hòa hợp tướng giả thị danh sắc 。 彼六處句安置根相者是六處。 bỉ lục xứ cú an trí căn tướng giả thị lục xứ 。 彼觸句處眼色識共聚相者是觸。彼受句處愛非愛顛倒受用相者是受。 bỉ xúc cú xứ/xử nhãn sắc thức cọng tụ tướng giả thị xúc 。bỉ thọ/thụ cú xứ/xử ái phi ái điên đảo thọ dụng tướng giả thị thọ/thụ 。 彼愛句處無厭足相者是愛。 bỉ ái cú xứ/xử Vô yếm túc tướng giả thị ái 。 彼取句處執持攝取相者是取。 bỉ thủ cú xứ/xử chấp trì nhiếp thủ tướng giả thị thủ 。 彼有句處名身色身相者是有。彼生句處蘊生起相者是生。 bỉ hữu cú xứ/xử danh thân sắc thân tướng giả thị hữu 。bỉ sanh cú xứ/xử uẩn sanh khởi tướng giả thị sanh 。 彼老句處成熟相者是老。彼死句處命根斷者是死。 bỉ lão cú xứ/xử thành thục tướng giả thị lão 。bỉ tử cú xứ/xử mạng căn đoạn giả thị tử 。 彼愁句處怱遽相者是愁。 bỉ sầu cú xứ/xử 怱cự tướng giả thị sầu 。 彼歎句處哭聲者是歎。彼苦句處身逼惱相者是苦。 bỉ thán cú xứ/xử khốc thanh giả thị thán 。bỉ khổ cú xứ/xử thân bức não tướng giả thị khổ 。 彼憂句處心逼惱相者是憂。 bỉ ưu cú xứ/xử tâm bức não tướng giả thị ưu 。 彼諸熱惱句處損害相者是惱。 bỉ chư nhiệt não cú xứ/xử tổn hại tướng giả thị não 。  無知與業識  名色根三和  vô tri dữ nghiệp thức   danh sắc căn tam hòa  領渴及以取  集出熟後邊  lĩnh khát cập dĩ thủ   tập xuất thục hậu biên 於中無知者是無明。業者行。識者是了別。 ư trung vô tri giả thị vô minh 。nghiệp giả hạnh/hành/hàng 。thức giả thị liễu biệt 。 名色五蘊聚。根者是處。三和者是觸。 danh sắc ngũ uẩn tụ 。căn giả thị xứ 。tam hòa giả thị xúc 。 領納者是受。渴者是愛。取者是執持。受用者是有。 lĩnh nạp giả thị thọ/thụ 。khát giả thị ái 。thủ giả thị chấp trì 。thọ dụng giả thị hữu 。 起者是生。熟者是老。後邊者是死。 khởi giả thị sanh 。thục giả thị lão 。hậu biên giả thị tử 。 又此等差別相攝。我當次第說之。 hựu thử đẳng sái biệt tướng nhiếp 。ngã đương thứ đệ thuyết chi 。 於中煩惱業差別。 ư trung phiền não nghiệp sái biệt 。  初八九煩惱  第二第十業  sơ bát cửu phiền não   đệ nhị đệ thập nghiệp  餘七皆是苦  三攝十二法  dư thất giai thị khổ   tam nhiếp thập nhị Pháp 三煩惱者無明愛取。二業者行有。 tam phiền não giả vô minh ái thủ 。nhị nghiệp giả hạnh/hành/hàng hữu 。 七報者識名色六處觸受生老死等。 thất báo giả thức danh sắc lục xứ xúc thọ sanh lão tử đẳng 。 此十二法三種所攝。又時差別。 thử thập nhị Pháp tam chủng sở nhiếp 。hựu thời sái biệt 。  初二是過去  後二未來時  sơ nhị thị quá khứ   hậu nhị vị lai thời  餘八是現在  此謂三時法  dư bát thị hiện tại   thử vị tam thời Pháp 無明行初二種過去時。生老死後二種未來。 vô minh hạnh/hành/hàng sơ nhị chủng quá khứ thời 。sanh lão tử hậu nhị chủng vị lai 。 識名色六處觸受愛取有八種現在時。 thức danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ ái thủ hữu bát chủng hiện tại thời 。 又此等各各次第相生。 hựu thử đẳng các các thứ đệ tướng sanh 。  煩惱業感報  報還生煩惱  phiền não nghiệp cảm báo   báo hoàn sanh phiền não  煩惱復生業  亦由業有報  phiền não phục sanh nghiệp   diệc do nghiệp hữu báo 煩惱業報三種如前所說。由彼煩惱故有業。 phiền não nghiệp báo tam chủng như tiền sở thuyết 。do bỉ phiền não cố hữu nghiệp 。 由業故有報。還由報故有煩惱。 do nghiệp cố hữu báo 。hoàn do báo cố hữu phiền não 。 由煩惱故有業。由業故有報。 do phiền não cố hữu nghiệp 。do nghiệp cố hữu báo 。 問曰由煩惱盡各各寂滅。其義云何答言。 vấn viết do phiền não tận các các tịch diệt 。kỳ nghĩa vân hà đáp ngôn 。  離惱何有業  離業何有報  ly não hà hữu nghiệp   ly nghiệp hà hữu báo  無報則離惱  此三各寂滅  vô báo tức ly não   thử tam các tịch diệt 若其此心無煩惱染。則不集業。若不作業。 nhược/nhã kỳ thử tâm vô phiền não nhiễm 。tức bất tập nghiệp 。nhược/nhã bất tác nghiệp 。 則不受報。若滅報者亦不生煩惱。 tức bất thọ/thụ báo 。nhược/nhã diệt báo giả diệc bất sanh phiền não 。 如是此三各各寂滅。 như thị thử tam các các tịch diệt 。 又此等有因果分。 hựu thử đẳng hữu nhân quả phần 。  五支因生果  名為煩惱業  ngũ chi nhân sanh quả   danh vi phiền não nghiệp  七分以為果  七種苦應知  thất phần dĩ vi/vì/vị quả   thất chủng khổ ứng tri 五種因名為煩惱業者。如前所說。 ngũ chủng nhân danh vi phiền não nghiệp giả 。như tiền sở thuyết 。 無明行愛取有是也。七種果轉生者。亦如前所說。 vô minh hạnh/hành/hàng ái thủ hữu thị dã 。thất chủng quả chuyển sanh giả 。diệc như tiền sở thuyết 。 七種苦所謂識名色六處觸受生老死是也。 thất chủng khổ sở vị thức danh sắc lục xứ xúc thọ sanh lão tử thị dã 。 又此因果二種空。 hựu thử nhân quả nhị chủng không 。  因中空無果  果中亦無因  nhân trung không vô quả   quả trung diệc vô nhân  因中亦無因  果中亦無果  nhân trung diệc vô nhân   quả trung diệc vô quả  智者空相應(梵本一偈今為一句矣)  trí giả không tướng ứng (phạm bản nhất kệ kim vi/vì/vị nhất cú hĩ ) 若此所說因果二種。於中若因空果亦空。 nhược/nhã thử sở thuyết nhân quả nhị chủng 。ư trung nhược/nhã nhân không quả diệc không 。 果空因亦空。因空因亦空。果空果亦空。 quả không nhân diệc không 。nhân không nhân diệc không 。quả không quả diệc không 。 於此四句際當與相應。 ư thử tứ cú tế đương dữ tướng ứng 。 又此更有分別。 hựu thử cánh hữu phân biệt 。  世中四種支  因果合故有  thế trung tứ chủng chi   nhân quả hợp cố hữu  煩惱業果合  應許為六支  phiền não nghiệp quả hợp   ưng hứa vi/vì/vị lục chi 世中四種支因果合故有者。 thế trung tứ chủng chi nhân quả hợp cố hữu giả 。 所說三世五種因。共七種果。總略為四種。次第有四種分。 sở thuyết tam thế ngũ chủng nhân 。cọng thất chủng quả 。tổng lược vi/vì/vị tứ chủng 。thứ đệ hữu tứ chủng phần 。 於中無明行過去時二法為初分。 ư trung vô minh hạnh/hành/hàng quá khứ thời nhị Pháp vi/vì/vị sơ phần 。 識名色六處觸受現在時為第二分。 thức danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ hiện tại thời vi/vì/vị đệ nhị phần 。 愛取有亦是現在時為第三分。生老死未來時二法為第四分。 ái thủ hữu diệc thị hiện tại thời vi/vì/vị đệ tam phần 。sanh lão tử vị lai thời nhị Pháp vi/vì/vị đệ tứ phân 。 此謂四種分也。煩惱業果結許為六分者。 thử vị tứ chủng phần dã 。phiền não nghiệp quả kết/kiết hứa vi/vì/vị lục phần giả 。 煩惱業報三種結為二根。則為六分。 phiền não nghiệp báo tam chủng kết/kiết vi/vì/vị nhị căn 。tức vi/vì/vị lục phần 。 於中無明乃至受以無明為根。愛乃至老死為愛根。 ư trung vô minh nãi chí thọ/thụ dĩ vô minh vi/vì/vị căn 。ái nãi chí lão tử vi/vì/vị ái căn 。 無明根中無明是煩惱分。行是業分。 vô minh căn trung vô minh thị phiền não phần 。hạnh/hành/hàng thị nghiệp phần 。 識名色六處觸受是報分。愛根中愛取是煩惱分。 thức danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ thị báo phần 。ái căn trung ái thủ thị phiền não phần 。 有是業分。生老死是報分。 hữu thị nghiệp phần 。sanh lão tử thị báo phần 。 又節分總略。 hựu tiết phần tổng lược 。  有節所攝故  二節及三略  hữu tiết sở nhiếp cố   nhị tiết cập tam lược  因果雜為節  三四節總略  nhân quả tạp vi/vì/vị tiết   tam tứ tiết tổng lược 有節為本。發起二節。 hữu tiết vi/vì/vị bổn 。phát khởi nhị tiết 。 所謂有生兩間是第一節。行識兩間是第二節。 sở vị hữu sanh lượng (lưỡng) gian thị đệ nhất tiết 。hạnh/hành/hàng thức lượng (lưỡng) gian thị đệ nhị tiết 。 此二節並為業果節。受愛中因果共雜是第三節。 thử nhị tiết tịnh vi/vì/vị nghiệp quả tiết 。thọ/thụ ái trung nhân quả cọng tạp thị đệ tam tiết 。 此之三節復為四種總略。無明行二種是第一總略。 thử chi tam tiết phục vi/vì/vị tứ chủng tổng lược 。vô minh hạnh/hành/hàng nhị chủng thị đệ nhất tổng lược 。 識名色六處觸受五種是第二總略。 thức danh sắc lục xứ xúc thọ/thụ ngũ chủng thị đệ nhị tổng lược 。 愛取有三種是第三總略。生老死二種是第四總略。 ái thủ hữu tam chủng thị đệ tam tổng lược 。sanh lão tử nhị chủng thị đệ tứ tổng lược 。 此謂三節及四總略。 thử vị tam tiết cập tứ tổng lược 。 又此等法中位時差別。 hựu thử đẳng Pháp trung vị thời sái biệt 。  二三二三二  苦位有五法  nhị tam nhị tam nhị   khổ vị hữu ngũ pháp  作者及藏界  境轉生流行  tác giả cập tạng giới   cảnh chuyển sanh lưu hạnh/hành/hàng 法者無明。行說為二種。 Pháp giả vô minh 。hạnh/hành/hàng thuyết vi/vì/vị nhị chủng 。 識名色六處說為三種。觸受說為二種。愛取有說為三種。 thức danh sắc lục xứ thuyết vi/vì/vị tam chủng 。xúc thọ/thụ thuyết vi/vì/vị nhị chủng 。ái thủ hữu thuyết vi/vì/vị tam chủng 。 又二者生老死說為二種。此等五法是苦位中作者。 hựu nhị giả sanh lão tử thuyết vi/vì/vị nhị chủng 。thử đẳng ngũ pháp thị khổ vị trung tác giả 。 胎藏境界發轉出生。於中流行如數當知。 thai tạng cảnh giới phát chuyển xuất sanh 。ư trung lưu hạnh/hành/hàng như số đương tri 。 於中無明行二種說為苦位中作者。 ư trung vô minh hạnh/hành/hàng nhị chủng thuyết vi/vì/vị khổ vị trung tác giả 。 識名色六處三種說為苦位中胎藏。 thức danh sắc lục xứ tam chủng thuyết vi/vì/vị khổ vị trung thai tạng 。 觸受二種說為苦位中境界。愛取有三種說為苦位中發轉。 xúc thọ/thụ nhị chủng thuyết vi/vì/vị khổ vị trung cảnh giới 。ái thủ hữu tam chủng thuyết vi/vì/vị khổ vị trung phát chuyển 。 生老死二種說為苦位中流行。 sanh lão tử nhị chủng thuyết vi/vì/vị khổ vị trung lưu hạnh/hành/hàng 。 又果差別。 hựu quả sái biệt 。  迷惑發起果  報流果為二  mê hoặc phát khởi quả   báo lưu quả vi/vì/vị nhị  相應根分中  一一三二分  tướng ứng căn phần trung   nhất nhất tam nhị phần 如前所說。此無明根及愛根。 như tiền sở thuyết 。thử vô minh căn cập ái căn 。 於無明根初分中。迷惑發起報等流名四種果。 ư vô minh căn sơ phần trung 。mê hoặc phát khởi báo đẳng lưu danh tứ chủng quả 。 一一三二數分之道。隨其次第當與相應。 nhất nhất tam nhị số phần chi đạo 。tùy kỳ thứ đệ đương dữ tướng ứng 。 於中無明是迷惑果。行是發起果。識名色六處是報果。 ư trung vô minh thị mê hoặc quả 。hạnh/hành/hàng thị phát khởi quả 。thức danh sắc lục xứ thị báo quả 。 觸受是等流果。 xúc thọ/thụ thị đẳng lưu quả 。 復有餘殘果。 phục hưũ dư tàn quả 。  熱惱缺短果  轉出等流果  nhiệt não khuyết đoản quả   chuyển xuất đẳng lưu quả  相應餘分中  二一一一法  tướng ứng dư phần trung   nhị nhất nhất nhất pháp 如前所說。第二愛根分中。 như tiền sở thuyết 。đệ nhị ái căn phần trung 。 熱惱缺短轉生等流果等。隨其數分二一一一。 nhiệt não khuyết đoản chuyển sanh đẳng lưu quả đẳng 。tùy kỳ số phần nhị nhất nhất nhất 。 於此法中當與相應。於中愛取是熱惱果。有是缺短果。 ư thử Pháp trung đương dữ tướng ứng 。ư trung ái thủ thị nhiệt não quả 。hữu thị khuyết đoản quả 。 生是轉出果。老死是等流果。如是此等則有八果。 sanh thị chuyển xuất quả 。lão tử thị đẳng lưu quả 。như thị thử đẳng tức hữu bát quả 。  此有十二種  和合故緣生  thử hữu thập nhị chủng   hòa hợp cố duyên sanh  無眾生無命  空無以慧知  vô chúng sanh vô mạng   không vô dĩ tuệ tri 如是無明(古譯無明今無知乃正也)為初。老死為後。 như thị vô minh (cổ dịch vô minh kim vô tri nãi chánh dã )vi/vì/vị sơ 。lão tử vi/vì/vị hậu 。 有十二支和合勝故各各緣生。 hữu thập nhị chi hòa hợp thắng cố các các duyên sanh 。 而無眾生無壽命空無以慧應知。於中無眾生者。以不牢固故。 nhi vô chúng sanh vô thọ mạng không vô dĩ tuệ ứng tri 。ư trung vô chúng sanh giả 。dĩ bất lao cố cố 。 無壽命者以無我故。空者無作者。 vô thọ mạng giả dĩ vô ngã cố 。không giả vô tác giả 。 以無作者故。 dĩ vô tác giả cố 。  無我無我所  無我無我中  vô ngã vô ngã sở   vô ngã vô ngã trung  四種無知空  餘支亦如是  tứ chủng vô tri không   dư chi diệc như thị 無知是無我。此中無知是無我所。 vô tri thị vô ngã 。thử trung vô tri thị vô ngã sở 。 以無我故無我中無無知。四種無知無我所中。 dĩ vô ngã cố vô ngã trung vô vô tri 。tứ chủng vô tri vô ngã sở trung 。 亦無無知空。如四種次第無知空如是行等餘支。 diệc vô vô tri không 。như tứ chủng thứ đệ vô tri không như thị hạnh/hành/hàng đẳng dư chi 。 亦皆是空應當知之。 diệc giai thị không ứng đương tri chi 。  斷常二邊離  此即是中道  đoạn thường nhị biên ly   thử tức thị trung đạo  若覺已成就  覺體是諸佛  nhược/nhã giác dĩ thành tựu   giác thể thị chư Phật 有是常執。無是斷執。 hữu thị thường chấp 。vô thị đoạn chấp 。 此二邊由此生緣故生彼。彼諸有中。若離二邊即契中道。 thử nhị biên do thử sanh duyên cố sanh bỉ 。bỉ chư hữu trung 。nhược/nhã ly nhị biên tức khế trung đạo 。 若不知此是義則諸外道墮於二邊。 nhược/nhã bất tri thử thị nghĩa tức chư ngoại đạo đọa ư nhị biên 。 若覺悟已是則一切諸佛。如佛於世間能成就非餘。 nhược/nhã giác ngộ dĩ thị tắc nhất thiết chư Phật 。như Phật ư thế gian năng thành tựu phi dư 。  覺已於眾中  聖仙說無我  giác dĩ ư chúng trung   thánh tiên thuyết vô ngã  曾於城喻經  導師說此義  tằng ư thành dụ Kinh   Đạo sư thuyết thử nghĩa 彼亦是此中道。覺已於諸眾中。 bỉ diệc thị thử trung đạo 。giác dĩ ư chư chúng trung 。 佛說無我無我所。汝等比丘當知。 Phật thuyết vô ngã vô ngã sở 。nhữ đẳng Tỳ-kheo đương tri 。 謂著我我所愚童凡夫寡聞之類。隨假施設中。復我及我所。 vị trước/trứ ngã ngã sở ngu đồng phàm phu quả văn chi loại 。tùy giả thí thiết trung 。phục ngã cập ngã sở 。 比丘生時但苦生。 Tỳ-kheo sanh thời đãn khổ sanh 。 滅時但苦滅如城喻經中導師已說義又。 diệt thời đãn khổ diệt như thành dụ Kinh trung Đạo sư dĩ thuyết nghĩa hựu 。  迦旃延經說  正見及空見  Ca-chiên-diên Kinh thuyết   chánh kiến cập không kiến  破邏具拏經  亦說殊勝空  phá lá cụ nã Kinh   diệc thuyết thù thắng không 此等三經及以餘處。如是之相世尊已廣說。 thử đẳng tam Kinh cập dĩ dư xứ 。như thị chi tướng Thế Tôn dĩ quảng thuyết 。  緣生若正知  彼知空相應  duyên sanh nhược/nhã chánh tri   bỉ tri không tướng ứng  緣生若不知  亦不知彼空  duyên sanh nhược/nhã bất tri   diệc bất tri bỉ không 於前所說緣生若有正知。彼知無異。 ư tiền sở thuyết duyên sanh nhược hữu chánh tri 。bỉ tri vô dị 。 彼復何知。謂知於空。緣生若不知亦不知空者。 bỉ phục hà tri 。vị tri ư không 。duyên sanh nhược/nhã bất tri diệc bất tri không giả 。 於此緣生若其不知。 ư thử duyên sanh nhược/nhã kỳ bất tri 。 亦於彼空不能解入應知之。 diệc ư bỉ không bất năng giải nhập ứng tri chi 。  於空若起慢  則不厭於蘊  ư không nhược/nhã khởi mạn   tức bất yếm ư uẩn  若有彼無見  則迷緣生義  nhược hữu bỉ vô kiến   tức mê duyên sanh nghĩa 於空若起慢則不厭。 ư không nhược/nhã khởi mạn tức bất yếm 。 若起空慢則於五蘊中不生厭離。若有彼無見則迷緣生義者。 nhược/nhã khởi không mạn tức ư ngũ uẩn trung bất sanh yếm ly 。nhược hữu bỉ vô kiến tức mê duyên sanh nghĩa giả 。 若復由於無見迷此緣生義故。 nhược phục do ư vô kiến mê thử duyên sanh nghĩa cố 。 則於四種見中隨取何見。一者斷見。二者常見。三者自在化語。 tức ư tứ chủng kiến trung tùy thủ hà kiến 。nhất giả đoạn kiến 。nhị giả thường kiến 。tam giả tự tại hóa ngữ 。 四者一切宿業作。 tứ giả nhất thiết tú nghiệp tác 。  緣生不迷故  離慢彼知空  duyên sanh bất mê cố   ly mạn bỉ tri không  及厭於蘊故  不迷於業果  cập yếm ư uẩn cố   bất mê ư nghiệp quả 緣生不迷故離慢彼知空者。 duyên sanh bất mê cố ly mạn bỉ tri không giả 。 於前所說各各緣生中。若無迷心。及於執取我我所中。 ư tiền sở thuyết các các duyên sanh trung 。nhược/nhã vô mê tâm 。cập ư chấp thủ ngã ngã sở trung 。 若得離慢彼則如法能入於空。 nhược/nhã đắc ly mạn bỉ tức như pháp năng nhập ư không 。 及厭於蘊故不迷於業果者。五蘊中執取我我所故。 cập yếm ư uẩn cố bất mê ư nghiệp quả giả 。ngũ uẩn trung chấp thủ ngã ngã sở cố 。 則遍世間輪轉不息。於彼蘊中厭離故。於業果相續。 tức biến thế gian luân chuyển bất tức 。ư bỉ uẩn trung yếm ly cố 。ư nghiệp quả tướng tục 。 則無顛倒亦不迷惑。 tức vô điên đảo diệc bất mê hoặc 。 又此義云何。 hựu thử nghĩa vân hà 。  業作緣續生  亦非不緣此  nghiệp tác duyên tục sanh   diệc phi bất duyên thử  空緣當有此  業報受用具  không duyên đương hữu thử   nghiệp báo thọ dụng cụ 業作緣續生亦非不緣此者。 nghiệp tác duyên tục sanh diệc phi bất duyên thử giả 。 煩惱業報如前所說。彼以如是善不善業。 phiền não nghiệp báo như tiền sở thuyết 。bỉ dĩ như thị thiện bất thiện nghiệp 。 推遣眾生傍及上下相續而生。若非此業則不作緣。 thôi khiển chúng sanh bàng cập thượng hạ tướng tục nhi sanh 。nhược/nhã phi thử nghiệp tức bất tác duyên 。 若不然者則不作業受報已作業而失。 nhược/nhã bất nhiên giả tức bất tác nghiệp thọ/thụ báo dĩ tác nghiệp nhi thất 。 空緣當有此業報受用具者。若由此等善不善業有報受用。 không duyên đương hữu thử nghiệp báo thọ dụng cụ giả 。nhược/nhã do thử đẳng thiện bất thiện nghiệp hữu báo thọ dụng 。 自性是空本無有我。 tự tánh thị không bổn vô hữu ngã 。 作緣發生彼性空亦應當知彼義今更略說。 tác duyên phát sanh bỉ tánh không diệc ứng đương tri bỉ nghĩa kim cánh lược thuyết 。  十二支差別  前已說緣生  thập nhị chi sái biệt   tiền dĩ thuyết duyên sanh  彼煩惱業苦  三中如法攝  bỉ phiền não nghiệp khổ   tam trung như pháp nhiếp 無明為初。老死為後。 vô minh vi/vì/vị sơ 。lão tử vi/vì/vị hậu 。 是十二支緣生差別如前所說。彼中三是煩惱。二是業。七是苦。 thị thập nhị chi duyên sanh sái biệt như tiền sở thuyết 。bỉ trung tam thị phiền não 。nhị thị nghiệp 。thất thị khổ 。 皆已攝入。 giai dĩ nhiếp nhập 。  從三生於二  從二生於七  tùng tam sanh ư nhị   tùng nhị sanh ư thất  從七復生三  有輪如是轉  tùng thất phục sanh tam   hữu luân như thị chuyển 無明愛取三種所生行有二種。 vô minh ái thủ tam chủng sở sanh hạnh/hành/hàng hữu nhị chủng 。 彼二所生識名色六處觸受生老死七支。 bỉ nhị sở sanh thức danh sắc lục xứ xúc thọ sanh lão tử thất chi 。 彼七支中如前所說還生三種。彼三復其二更七。 bỉ thất chi trung như tiền sở thuyết hoàn sanh tam chủng 。bỉ tam phục kỳ nhị cánh thất 。 是故二種次第不斷。此之有輪如是轉。 thị cố nhị chủng thứ đệ bất đoạn 。thử chi hữu luân như thị chuyển 。  因果生諸世  無別有眾生  nhân quả sanh chư thế   vô biệt hữu chúng sanh  唯是於空法  還自生空法  duy thị ư không pháp   hoàn tự sanh không pháp 因果生諸世無別有眾生者。 nhân quả sanh chư thế vô biệt hữu chúng sanh giả 。 無明行愛取有五種名因。 vô minh hạnh/hành/hàng ái thủ hữu ngũ chủng danh nhân 。 識名色六處觸受生老死七種名果。此等所有普遍世間。 thức danh sắc lục xứ xúc thọ sanh lão tử thất chủng danh quả 。thử đẳng sở hữu phổ biến thế gian 。 若我若眾生若壽若生者若丈夫若人若作者。是等分別唯虛誑。 nhược/nhã ngã nhược/nhã chúng sanh nhược/nhã thọ nhược/nhã sanh giả nhược/nhã trượng phu nhược/nhã nhân nhược/nhã tác giả 。thị đẳng phân biệt duy hư cuống 。 應當知之彼云何生。 ứng đương tri chi bỉ vân hà sanh 。 唯是於空法還自生空法謂自性空中假名煩惱業果。 duy thị ư không pháp hoàn tự sanh không pháp vị tự tánh không trung giả danh phiền não nghiệp quả 。 唯有空假名煩惱業果法生。此是其義。 duy hữu không giả danh phiền não nghiệp quả Pháp sanh 。thử thị kỳ nghĩa 。  藉緣生煩惱  藉緣亦生業  tạ duyên sanh phiền não   tạ duyên diệc sanh nghiệp  藉緣亦生報  無一不有緣  tạ duyên diệc sanh báo   vô nhất bất hữu duyên 若有煩惱則有種種無量業。 nhược hữu phiền não tức hữu chủng chủng vô lượng nghiệp 。 及種種業所生果報彼皆因共緣。 cập chủng chủng nghiệp sở sanh quả báo bỉ giai nhân cọng duyên 。 應當知之無有一法無因緣者。又為明彼義今更說譬喻。 ứng đương tri chi vô hữu nhất pháp vô nhân duyên giả 。hựu vi/vì/vị minh bỉ nghĩa kim cánh thuyết thí dụ 。  誦燈印鏡音  日光種子醋  tụng đăng ấn kính âm   nhật quang chủng tử thố  眾續不移轉  智應觀彼二  chúng tục bất di chuyển   trí ưng quán bỉ nhị 如誦有教誦者受誦者。 như tụng hữu giáo tụng giả thọ/thụ tụng giả 。 所有教誦不移轉受誦。何故教誦者仍安。 sở hữu giáo tụng bất di chuyển thọ/thụ tụng 。hà cố giáo tụng giả nhưng an 。 安故其教誦者亦不相續。何以故自不自故。 an cố kỳ giáo tụng giả diệc bất tướng tục 。hà dĩ cố tự bất tự cố 。 如燈次第生非是初燈。移轉亦非第二。無因而生。 như đăng thứ đệ sanh phi thị sơ đăng 。di chuyển diệc phi đệ nhị 。vô nhân nhi sanh 。 如是印與像二種。面與鏡二種。音與響二種。日與火二種。 như thị ấn dữ tượng nhị chủng 。diện dữ kính nhị chủng 。âm dữ hưởng nhị chủng 。nhật dữ hỏa nhị chủng 。 種子與芽二種。醋與舌唌二種。 chủng tử dữ nha nhị chủng 。thố dữ thiệt 唌nhị chủng 。 二種此等所有皆不移轉。亦非不生。亦非無因而生。 nhị chủng thử đẳng sở hữu giai bất di chuyển 。diệc phi bất sanh 。diệc phi vô nhân nhi sanh 。 彼二種五蘊。相續次第轉。非初蘊而移轉。 bỉ nhị chủng ngũ uẩn 。tướng tục thứ đệ chuyển 。phi sơ uẩn nhi di chuyển 。 而第二蘊亦非不生。亦非無因而生。 nhi đệ nhị uẩn diệc phi bất sanh 。diệc phi vô nhân nhi sanh 。 智者於此蘊相續次第不移轉。應當正觀。 trí giả ư thử uẩn tướng tục thứ đệ bất di chuyển 。ứng đương chánh quán 。 又內外相應有十種。皆當知。於中外十種者。 hựu nội ngoại tướng ứng hữu thập chủng 。giai đương tri 。ư trung ngoại thập chủng giả 。 一者非常故二者非斷故。 nhất giả phi thường cố nhị giả phi đoạn cố 。 三者不移轉故四者因果相繫無中間故。 tam giả bất di chuyển cố tứ giả nhân quả tướng hệ vô trung gian cố 。 五者非彼體故六者非別異故。七者無作者故八者非無因故。 ngũ giả phi bỉ thể cố lục giả phi biệt dị cố 。thất giả vô tác giả cố bát giả phi vô nhân cố 。 九者剎那滅故十者同類果相繫故。 cửu giả sát-na diệt cố thập giả đồng loại quả tướng hệ cố 。 彼外所有種子滅無餘故。非常牙出生故。 bỉ ngoại sở hữu chủng tử diệt vô dư cố 。phi thường nha xuất sanh cố 。 非斷種子滅無餘已。其牙本無今有生故。 phi đoạn chủng tử diệt vô dư dĩ 。kỳ nha bản vô kim hữu sanh cố 。 不移轉彼所相續無有斷絕因果相繼故。 bất di chuyển bỉ sở tướng tục vô hữu đoạn tuyệt nhân quả tướng kế cố 。 無中間種子牙差別故。非彼體從出生故。非別異因緣和合故。 vô trung gian chủng tử nha sái biệt cố 。phi bỉ thể tùng xuất sanh cố 。phi biệt dị nhân duyên hòa hợp cố 。 無作者種子為因故。 vô tác giả chủng tử vi/vì/vị nhân cố 。 非無因種子牙莖枝葉花菓等展轉相生故。 phi vô nhân chủng tử nha hành chi diệp hoa quả đẳng triển chuyển tướng sanh cố 。 剎那滅甜醋醎苦辛澁隨因差別果轉出故。同類果相繁。 sát-na diệt điềm thố 醎khổ tân sáp tùy nhân sái biệt quả chuyển xuất cố 。đồng loại quả tướng phồn 。 於中內十種者。一者死邊蘊滅無餘故非常。 ư trung nội thập chủng giả 。nhất giả tử biên uẩn diệt vô dư cố phi thường 。 二者得次生支蘊故非斷。 nhị giả đắc thứ sanh chi uẩn cố phi đoạn 。 三者死邊蘊滅無餘已次生支蘊本無今有生故不移轉。 tam giả tử biên uẩn diệt vô dư dĩ thứ sanh chi uẩn bản vô kim hữu sanh cố bất di chuyển 。 四者蘊相續無有斷絕因果相繼故無中間。 tứ giả uẩn tướng tục vô hữu đoạn tuyệt nhân quả tướng kế cố vô trung gian 。 五者死邊次生支蘊差別故非彼體。 ngũ giả tử biên thứ sanh chi uẩn sái biệt cố phi bỉ thể 。 六者從彼出生故非別異。七者因緣和合故無作者。 lục giả tòng bỉ xuất sanh cố phi biệt dị 。thất giả nhân duyên hòa hợp cố vô tác giả 。 八者煩惱業為因故非無因。 bát giả phiền não nghiệp vi/vì/vị nhân cố phi vô nhân 。 九者迦邏羅頞浮陀箄尸伽那奄佉。出胎嬰孩童子少年長宿等。 cửu giả Ca lá La át phù đà Tỳ thi già na yểm khư 。xuất thai anh hài Đồng tử thiểu niên trường/trưởng tú đẳng 。 展轉相生故剎那滅。十者善不善薰。 triển chuyển tướng sanh cố sát-na diệt 。thập giả thiện bất thiện huân 。 隨因差別果轉出故。同類果相繫。 tùy nhân sái biệt quả chuyển xuất cố 。đồng loại quả tướng hệ 。 又有三偈。 hựu hữu tam kệ 。  如燈焰轉生  識身亦如是  như đăng diệm chuyển sanh   thức thân diệc như thị  前際與後際  亦無有積集  tiền tế dữ hậu tế   diệc vô hữu tích tập  不生亦有生  破壞不和合  bất sanh diệc hữu sanh   phá hoại bất hòa hợp  所生亦無住  而此作業轉  sở sanh diệc vô trụ   nhi thử tác nghiệp chuyển  若於彼緣生  而能觀知空  nhược/nhã ư bỉ duyên sanh   nhi năng quán tri không  若知彼施設  則契於中道  nhược/nhã tri bỉ thí thiết   tức khế ư trung đạo 於中無明行愛取有是為集諦。 ư trung vô minh hạnh/hành/hàng ái thủ hữu thị vi/vì/vị tập đế 。 識名色六處觸受生老死是為苦諦。彼十二支。 thức danh sắc lục xứ xúc thọ sanh lão tử thị vi/vì/vị khổ đế 。bỉ thập nhị chi 。 道諦者令彼滅證方便。 đạo đế giả lệnh bỉ diệt chứng phương tiện 。 所謂念處正勤如意足根力覺支八聖道名為道諦。 sở vị niệm xứ chánh cần như ý túc căn lực giác chi bát Thánh đạo danh vi đạo đế 。 大乘緣生論一卷 Đại-Thừa duyên sanh luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:10:23 2008 ============================================================